Heures au format UTC - 5 heures [ Heure d’été ]


Règles du forum


Soyez clair


Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 8 messages ] 
Auteur Message
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: Sep 2018
Messages: 119
Points: 121
Sexe: Non specifié
Posté: 09 Oct 2018, 13:09 

Bonjour à tous,


Voilà mon problème : j'ai une vidéo qui dure 94' et des sous-titres (.srt) qui durent environ 98' et qui se décalent progressivement : 11"  de retard au début, 4'13" à la fin.

La vidéo a un FPS de 29,970 plutôt inhabituel, donc je suppose que les sous-titres proviennent d'une autre version avec un FPS plus faible.

Pourriez-vous m'indiquer un logiciel qui pourrait m'aider à resynchroniser ces sous-titres en jouant sur le FPS ?


D'avance, merci :)



Voici le lien vers la page où se trouve la vidéo (l'administrateur du site empêche de faire des liens directs) :
https://free-classic-movies.com/movies-04d/04d-1941-06-28-Love-on-the-Dole/index.php


Edit :
J'ai finalement réussi la synchronisation, alors si cela intéresse des fans de Deborah Kerr, voici le lien vers les sous-titres en anglais :
https://uptobox.com/v87xhg89qrf5


Dernière édition par Delph le 11 Oct 2018, 14:54, édité 2 fois.

Informations du message Avertir l’utilisateur
Haut
  Profil Envoyer un message privé 
 
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: Mar 2016
Messages: 428
Points: 452
Sexe: Non specifié
Posté: 09 Oct 2018, 13:17 

J'utilise ce site pour recaller les sous-titres :

http://subshifter.bitsnbites.eu/

Ca évite d'installer des programmes supplémentaires,
la partie de droite "Linear correction" permet de changer
les timings au début et à la fin du fichier.

Il faut bien comprendre qu'un srt est un vulgaire fichier texte,
on peut donc ouvrir le fichier avec n'importe quel éditeur
de texte, noter le timing de la première et de la dernière
phrase du film. Ensuite lire le film et noter a quel moment
se trouvent ses phrases et corriger en conséquence.

Vla. : P

_________________
Sorgues se mit soudain à invoquer la lune.
Et la lune lui répondit : Chiche Capon.


Informations du message Avertir l’utilisateur
Haut
  Profil Envoyer un message privé 
 
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: Sep 2018
Messages: 119
Points: 121
Sexe: Non specifié
Posté: 09 Oct 2018, 16:00 

Merci mais pour un décalage progressif comme pour mon fichier je cherche une meilleure solution car le résultat obtenu n'est pas satisfaisant.

J'ai 1686 items à synchroniser, je ne peux pas faire ça manuellement, ça reviendrait à refaire ce sous-titrage de zéro, ce qui n'est évidemment pas le but.

C'est pourquoi je parlais de jouer sur le FPS. Je sais bien que le fichier .srt n'est qu'un fichier texte tout bête, mais il existe des logiciels qui peuvent étirer ou comprimer la durée d'un sous-titre si on indique le FPS de base et le FPS d'arrivée souhaité.

J'ai trouvé Subtitle Workshop qui a cette fonctionnalité, mais je n'arrive pas à l'utiliser. Je suis ouvert à toute suggestion !


Informations du message Avertir l’utilisateur
Haut
  Profil Envoyer un message privé 
 
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: Mar 2016
Messages: 428
Points: 452
Sexe: Non specifié
Posté: 09 Oct 2018, 16:06 

Le site que j'ai mentionné recale tous les éléments automatiquement, il faut juste savoir l'utiliser.

_________________
Sorgues se mit soudain à invoquer la lune.
Et la lune lui répondit : Chiche Capon.


Informations du message Avertir l’utilisateur
Haut
  Profil Envoyer un message privé 
 
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: Sep 2018
Messages: 119
Points: 121
Sexe: Non specifié
Posté: 09 Oct 2018, 17:12 

J'obtiens des écarts qui vont de 2 à 8 secondes.

Bon, je ne dois pas être doué, voilà tout. Je ne demande quà apprendre cela dit :)


Informations du message Avertir l’utilisateur
Haut
  Profil Envoyer un message privé 
 
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: Avr 2015
Messages: 1991
Points: 1982
Sexe: Masculin
Posté: 09 Oct 2018, 17:29 

On ne peut pas tout corriger avec un logiciel comme SubtitleEdit qui permet de changer le nombre d'image/seconde

Et c'est le travail fastidieux des repackeurs qui tiennent compte des différences de version

Car il faut comprendre que suivant les pays, souvent, le montage du film est différent

-;i


Informations du message Avertir l’utilisateur
Haut
  Profil Envoyer un message privé 
 
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: Oct 2016
Messages: 283
Points: 336
Sexe: Non specifié
Posté: 10 Oct 2018, 07:19 

Salut Delph, je te propose dès que possible, une version HDLight 1080p de ce film avec des sous-titres en anglais.


Informations du message Avertir l’utilisateur
Haut
  Profil Envoyer un message privé Site Internet 
 
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: Sep 2018
Messages: 119
Points: 121
Sexe: Non specifié
Posté: 11 Oct 2018, 14:43 

Hello MouseTic, c'est vraiment sympa, je n'en demandais pas tant, merci !

De mon côté je me suis entêté, j'ai fait du scène par scène ou quasi, et je suis arrivé à une synchro satisfaisante. Il s'est avéré que mon fichier avait quelques lignes de dialogues qui ne faisaient pas partie du film où quelques plans ont dû être coupés, d'où le problème constant dans mes tentatives de synchro.


Informations du message Avertir l’utilisateur
Haut
  Profil Envoyer un message privé 
 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

Permissions de ce forum:

Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 8 messages ] 


Créer un forum | © phpBB | Entraide & support | Forum gratuit